翻訳と辞書
Words near each other
・ Cielce
・ Cielcza
・ Ciele
・ Cieleburzyna
・ Cielec
・ Cielechowizna
・ Cielemęc
・ Cieleski coat of arms
・ Cieleszyn
・ Cieleśnica
・ Cieleśnica PGR
・ Cieli di Toscana
・ Cieliczanka
・ Cielimowo
・ Cielito Habito
Cielito Lindo
・ Cielito Lindo (disambiguation)
・ Cielito Lindo (film)
・ Cielito Lindo Airstrip
・ Cielito Zamora High School
・ Cielmice, Greater Poland Voivodeship
・ Cielmice, Tychy
・ Cielmów
・ Cielo
・ Cielo (album)
・ Cielo (company)
・ Cielo (supercomputer)
・ Cielo (TV channel)
・ Cielo d'Alcamo
・ Cielo de Angelina


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Cielito Lindo : ウィキペディア英語版
Cielito Lindo

"Cielito lindo" is a popular Mexican song from a Spanish copla, popularized in 1882 by Mexican author Quirino Mendoza y Cortés (c. 1859–1957). It is roughly translated as "Lovely Sweet One". Although the word "cielo" means sky or heaven, it is also a term of endearment comparable to sweetheart or honey. "Cielito", the diminutive, can be translated as "sweetie"; "lindo" means cute, lovely or pretty. Sometimes the song is known by words from the refrain, "Canta y no llores" or simply the "Ay, Ay, Ay, Ay" song.
Commonly played by mariachi bands, it has been recorded by many artists in the original Spanish as well as in English and other languages. Even though the song talks about the "Sierra Morena", a mountain range in the south region of Spain, in recent decades it has come to be widely known as a theme song for Mexico, based in the Spanish background of the country, particularly at international events, like the FIFA World Cup.
== Lyrics ==
The scheme corresponds to the Spain Castilian classical stanza known as "seguidilla," i.e. seven lines of alternating heptasyllabic and pentasyllabic verses. Lyrics vary widely from performer to performer and every singer is free to add some new verse to his or her own interpretation. Some of the most traditional lyrics are the following:
In the article ''"¡Hasta que me cayó el veinte!"''〔Arturo Ortega Morán, (¡Hasta que me cayó el veinte!: Cielito lindo ), El Porvenir, 30 October 2005〕 Ortega discusses the origins of the first verse of this song. His research discovered that in the early 17th century, armed bandits would take refuge in the Sierra Morena mountains of Spain and that people feared for their lives when they had to travel through the region. The words of the first verse of "Cielito Lindo" were found in a song from that era, hinting at that fear. But with time the meaning of the verse changed as people began romanticizing it. "Your face is the Sierra Morena. Your eyes are thieves who live there." The verse had other melodies put to it and variations on the lyrics. Mr. Quirino Mendoza, the composer, adapted the verse to his own melody and gave us the song we know today.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Cielito Lindo」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.